Luna Miguel: “Destruir lo obvio, lograr que la voz llegue a los otros, ser comprendida”.

Luna-Miguel

A finales de este 2013 he tenido la oportunidad de poder entrevistar a una de mis poetas preferidas en el mundo literario actual español: Luna Miguel. Muy conocida en las redes y ya en este blog, nos ha hablado de la profesión de editora y escritora, de sus experiencias literarias en otros países y de su amigo Unai Velasco, recién galardonado con el Premio Nacional de Poesía Joven Miguel Hernández 2013.

En nuestro encuentro digital a través de Twitter, hemos podido hablar también de su carrera literaria: desde Estar enfermo (La Bella Varsovia, 2010) hasta La Tumba del Marinero (La Bella Varsovia, 2013). Luna Miguel, además, ha traducido a autores como Marcel Schwob, Anna Ajmátova, Arthur Rimbaud o Ted Hughes. Ha publicado libros en Argentina, USA e Italia: Más allá de la quietud (Melón Editora, 2013), Bluebird and Other Tatoos (Scrambler Books, 2012) y Musa ammalata (Damocle Edizione, 2012). Todo un portento de actividad literaria y artística.

Aquí tenéis la entrevista con algunos pantallazos extraídos de nuestra conversación por Twitter: 

Dibujo

Enrique Zamorano: Después de haber escrito varios libros y haber publicado varias reediciones, ¿qué te preocupa hoy en día a la hora de escribir?

Luna Miguel: En primer lugar, me preocupa seguir buscando y reflexionando a propósito de los temas que me interesan y me obsesionan. En segundo lugar, perfilar mi estilo, destruir lo obvio, lograr que la voz llegue a los otros, ser comprendida.

EZ: ¿Te sientes a gusto encasillada dentro del movimiento literario ALT-LIT de escritores como Tao Lin o Ben Brooks?

LM: Leo y celebro la ALT-LIT y estoy muy feliz con el apoyo que mucho de sus autores han dado a mi obra, pero por lugar de nacimiento y estilo no creo que pertenezca.

EZ: Has conocido a poetas de varias nacionalidades, ¿se valora mejor o peor la poesía en el extranjero que en España?

LM: Creo que un poco igual en todas partes. Es cierto que en USA el movimiento es bestial, pero también porque lo vemos en redes. Hasta que no viajé a Rumanía no me di cuenta de que allí también se estaban haciendo mil cosas. Lo importante es buscar. Siempre aprenderemos y conoceremos cosas que nos sorprenderán allá donde vayamos.

EZ: ¿Cómo fue la experiencia de transmitir tu poesía fuera de España al público extranjero?

LM: Me sentí como en familia, estaba rodeada de gente de otras nacionalidades también. Todos estábamos en la misma situación. (AQUÍ podéis ver el vídeo de la experiencia)

lm3

EZ: ¿Qué papel tendría que jugar la poesía para llegar al gran público?

LM: Supongo que debería tener más visibilidad en la educación y en la prensa.

EZ: ¿Crees en el abandono poético o que en algún momento puedas dejar de escribir?

LM: No deseo que eso pase, en ningún aspecto. Me gusta teclear a todas horas.

EZ: En tu opinión, ¿qué es lo mejor y lo peor de dedicarse a la poesía?

LM: Te diré solo lo peor: que te pregunten “¿y para cuando una novela?”

EZ: ¿Cuántos libros hay en tu casa y si pudieras salvar tres de un incendio cuáles salvarías?

LM: ¡Montones! Y si los junto con los que aún hay en casa de mis padres, mi abuela o suegros… no sé dónde nos meteríamos. Qué difícil eso de elegir: quizás la Poesía Completa de Valente, El libro de Monelle de Marcel Schwob y mi edición firmada de Frey Cool de Antonio J. Rodríguez.

lm

EZ: Ya que mencionas a Antonio, ¿es posible que algún día volváis a escribir otro libro a cuatro manos como ya lo hicisteis en “Exhumación” (2010, Alpha Decay Mini)?

LM: Me encantaría, siempre se lo pido.

EZ: ¿Cómo de importante es para un escritor o un periodista estar dentro de las redes 2.0. e Internet?

LM: No lo sé. Yo no conozco lo contrario.

EZ: ¿Qué consejo darías a todos aquellos poetas que aún no han publicado nada ni han salido al público?

LM: Lectura, paciencia, honestidad y espíritu crítico. Palabras que definen, por ejemplo, a autores como Unai Velasco.

EZ: Hablando de Unai y de su Premio Nacional de Poesía Joven, ¿sigues presentándote a concursos?

LM: En el caso de Unai, vemos como el trabajo serio da sus frutos. Unai es un poeta muy joven que empezó publicando en una editorial muy desconocida (Lengua de Trapo, ahora ESTO NO ES BERLIN) y sorprendió a todos ganando el Premio Nacional. Yo, por mi parte, ya no me presento a concursos. Soy feliz en La Bella Varsovia y es mi casa (sonrisa).

EZ: Y ya para terminar, ¿habrá nuevo libro en 2014?

LM: Habrá proyectos editoriales, traducciones y viajes. Pero mi próximo libro no creo que vea la luz hasta 2015 o así.

EZ: De acuerdo, muchas gracias Luna, un beso muy grande y espero que todo siga yéndote tan bien como hasta ahora.

LM: ¡Muchas gracias a ti!

lm2

Anuncios

Autor: Enrique Zamorano

1993. Periodismo. Literatura. Rock&Roll.

Un comentario en “Luna Miguel: “Destruir lo obvio, lograr que la voz llegue a los otros, ser comprendida”.”

  1. Si la autora fuera tan fan de Unai Velasco, sabría que no ha publicado en Lengua de Trapo sino en Papel de Fumar Ediciones y que dicha editorial no tiene nada que ver con Esto No Es Berlín.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s